Robert Aldrich. “Kiss Me Deadly”. 1955
“… And so, this is the end, or near to the end
Let's say goodbye to a beautiful friend
Staggered and blind on the rack, on the mend
Let's close the eyes of a beautiful friend
So, I need a new love and I need a new body
To push away the end
To the water we send you…”
Lo impronunciable resulta paradigmático. A vueltas con la confianza en la confianza, en el deseo de vínculo indestructible (inaudito pero posible), de fe en la honestidad inefable y perdurable.
Las actitudes y aptitudes no suelen ser reversibles, más bien progresivas en el peor de los sentidos. In the greatest bleak black darkness of deceiving consciousness.
“… And so, this is the end, or near to the end
Let's say goodbye to a beautiful friend
Staggered and blind on the rack, on the mend
Let's close the eyes of a beautiful friend
So, I need a new love and I need a new body
To push away the end
To the water we send you…”
Lo impronunciable resulta paradigmático. A vueltas con la confianza en la confianza, en el deseo de vínculo indestructible (inaudito pero posible), de fe en la honestidad inefable y perdurable.
Las actitudes y aptitudes no suelen ser reversibles, más bien progresivas en el peor de los sentidos. In the greatest bleak black darkness of deceiving consciousness.
No hay comentarios:
Publicar un comentario